Sumário

Caderno 1

  • EDITORIAL: “‘Eu sou eu, você é você’: a (im)possibilidade da tradução”, por Ewerton Ulysses Cardoso – p. 4
  • ENSAIO: “Iludir é preciso, traduzir não é preciso”, de Caio Paiva Ribeiro e Ricardo Freire – p.5
  • CRÔNICA: “Os entraves da língua”, de Ricardo Gusmão – p. 8
  • ENSAIO: “Escritor, o tradutor”, de Aline Félix – p. 10
  • ENSAIO: “Um frágil guarda-chuva com cabeça de cisne: traduzindo Katherine Mansfield”, de Kaio Moreira Veloso – p. 12
  • CRÍTICA: “A tua mais perfeita tradução foge-me ao controle”, de Ewerton Ulysses Cardoso – p. 14
  • ENTREVISTA COM VAGNER FERNANDES: “Clara Nunes: traduzindo o Brasil”, por Carol Antunes – p. 16
  • CRÔNICA: “Decomposição e compostagem: o inferno que nós criamos, o paraíso que nunca atingimos”, por Pedro Henrique Rodrigues – p. 19
  • Apoie a Odisseu – p. 21

Caderno 2

  • COLUNA CORTINA E FANFARRA: “Requiem para uma arte fragmentada”, de Ricardo Freire – p. 23
  • DOSSIÊ CAPINAN: “A Casa de Capinan”, por Caio Paiva Ribeiro – p. 27
  • DOSSIÊ CAPINAN: “Capinan: Ogã da erudição popular brasileira”, por Ewerton Ulysses Cardoso – p. 30
  • DOSSIÊ CAPINAN: “Meu orixá é a palavra, quando ele baixa eu entro em transe”, por Paulo Zan – p. 32
  • COLUNA FORA DO EIXO: Gildeci Leite na encruzilhada com Homero e Jorge Amado – p. 34
  • CRÍTICA: “‘Motel Mustang’ se atém ao desastre de certa humanidade”, por Paulo Zan – p. 36
  • ENTREVISTA: “Chico Bosco: intelectual público”, por Ewerton Ulysses Cardoso – p. 39.
  • EXPEDIENTE – p. 44